Traduction française du nouveau module RM

cancel
Showing results for 
Search instead for 
Did you mean: 
sylvain78
Member II

Traduction française du nouveau module RM

Salut,

Il ne semble pas exister de traduction française du nouveau module Records Management (dans Share)…

Le standard comprend plusieurs termes qui ne sont pas nécessairement évident à traduire et j'aimerais savoir si quelqu'un a entendu parler d'une traduction française du standard DoD 5015.

Des exemples de termes problématiques : cutoff, freeze/hold, accession, supplemental marking, record!

Quelqu'un a une idée?
7 Replies
michaelh
Active Member

Re: Traduction française du nouveau module RM

Bonjour,

La traduction du module RM n'est pas simple.
- Le RM est un métier à part avec des concepts spécifiques parfois mal connus.
- On s'accorde parfois à dire que la traduction d'un terme, quand elle existe, n'est pas pertinente (cas de "record" souvent mal traduit par "enregistrement" par exemple) ou pas partagée par tous, voir variable selon le contexte !
- Mieux, dans le cas particulier de DoD5015.2 ça n'a pas toujours de sens de vouloir tenter une traduction.

En bref la traduction a commencé, mais elle est non terminée. La raison principale est que je me pose la question de sa pertinence.

Content que quelqu'un initie la discussion, on va pouvoir échanger sur le sujet. En attendant je déplace ce sujet dans la rubrique "Projets communautaires" qui parle en général de la traduction.
sylvain78
Member II

Re: Traduction française du nouveau module RM

Merci pour ton commentaire Michael.

La traduction française est une priorité pour nos clients.

Il y a même des clients pour qui la traduction française est obligatoire compte tenu de leur position (commission scolaire, organisme gouvernementaux, etc.).
Donc, en ce qui nous concerne, il faut absolument une traduction française.

Qu'avez-vous tenter comme traduction?

Quelques termes problématiques :

  • Record => Document?

  • Cutoff => Fermeture?

  • Freeze/Frozen/Hold

  • Accession => Acquisition ou archivage?

  • Supplemental marking

  • Originator

  • Declared Record

  • Undeclared Record

  • Vital Record => Document essentiel?

  • Series => Série
On peut toujours lancer le débat autour de ces termes!… Smiley Very Happy

Sylvain
michaelh
Active Member

Re: Traduction française du nouveau module RM

Il y a même des clients pour qui la traduction française est obligatoire compte tenu de leur position (commission scolaire, organisme gouvernementaux, etc.).
Je suis un peu dubitatif car, par nature, la norme DoD n'a de sens qu'en version originale. Cela dit je dois être trop puriste, on peut toujours se dire que la traduction sera une base de travail pour quelqu'un qui voudra se faire la main sur le RM, ou l'étendre à d'autres usages.
Qu'avez-vous tenter comme traduction?
Une petite portion se trouve dans le SVN du projet de traduction, sur la forge.
Je mettrai à jour avec la dernière version que j'ai sur mon poste en fin de journée.
On peut toujours lancer le débat autour de ces termes!… Smiley Very Happy
Ce ne sera pas tout à fait utile, les archivistes s'en sont occupé pour nous :wink:
Quelques saines lectures sur ce sujet :
- Le chapitre zéro de la traduction française de la norme Moreq2
- Le dictionnaire de terminologie archivistique des Archives de France.
Il existe peut être aussi des équivalents pour la norme Canadienne CAN/CGSB-72.34-2005, mais j'avoue que je n'ai pas cherché.
sylvain78
Member II

Re: Traduction française du nouveau module RM

Merci Michael.

Par contre, je n'ai pas réussi à accéder au source du projet de traduction (votre début de traduction du module)?

L'accès semble sécurisé sur SVN.
bertrandf
Active Member

Re: Traduction française du nouveau module RM

Inscrivez vous sur la forge Alfresco (si ce n'est pas déjà fait).
Ensuite faites un checkout sur https://forge.alfresco.com/svn/languagefr et identifiez vous avec vos login/mot de passe de la forge.

Je ne sais pas si c'est la bonne méthode mais du moins ca fonctionne chez moi.
sylvain78
Member II

Re: Traduction française du nouveau module RM

Bonjour,

Finalement, nous (Centre de recherche informatique de Montréal) avons travaillé sur une traduction française du module RM et nous aimerions la soumettre à la communauté.

Bien entendu, nous aimerions soumettre notre traduction à l'équipe du French Language Pack d'abord si ça les intéresse.  Dans notre cas, il était tout à fait impossible de livrer le module en anglais à nos clients, donc nous en avons fait une traduction au meilleur de notre connaissance.  Je sais pertinemment que cette traduction intéresserait beaucoup de gens et qu'elle constituerait un bon point de départ pour plusieurs.

Nous pourrions aussi lancer la discussion autour des difficultés techniques que posent certains éléments à traduire (là où dans certains cas, il n'y a même pas d'i18n).

Vos commentaires?

Sylvain
michaelh
Active Member

Re: Traduction française du nouveau module RM

Bonjour,

Le plus simple serait de rejoindre le projet sur la forge, et de créer une branche dédiée au RM. Et donc des packs de langue dédiés.
Ça permettrait de centraliser les efforts tout en laissant le choix d'installer le pack de langue et la traduction du module RM séparément.

Pour le reste, je suis disposé à aider dans la mesure de mes moyens  Smiley Happy